Klim-prisen er en årlig pris som gives til de bedste science fiction tekster udgivet på dansk. Prisen er indtil nu blevet givet i to år til den bedste novelle, langnovelle, kortroman (og roman. Fejl – romaner vinder ikke priser)
Det er læserne der bestemmer hvem der skal vinde. I praksis fungerer det ved, at der først er en indsamlingsperiode, hvor alt hvad læserne har læst bliver samlet på en forslagsliste.
Derefter er en indsnævring af feltet, hvor en afstemning afgør hvilke (4) 3værker i hver kategori som er nominerede, og ud af dem bliver de fire vindere så valgt ved afstemning.

Det er bloggeren Ommadawn/Lise Andreasen der tager sig af at indsamle teksterne, der nomineres og stiller et afstemningssystem til rådighed for alle, der bare gider tilmelde sig Klim-systemet.
Klim-systemet følger en tilrettet version af ‘nebula-reglerne‘. Og Nebula er den store, årlige, amerikanske science fiction/fantasy-pris som gives til fire engelsk-sprogede værker udgivet i USA.

Det er et fremragende initiativ! At der findes en pris for en af de former for litteratur som jeg holder allermest af og som samtidig er ret ildeset i de store medier, det glæder mig rigtig meget.

Jeg stemmer, selvom jeg må indrømme, at jeg som regel kun har nået at læse halvdelen af de nominerede værker. Jeg håber, at nogen andre har læst de andre evt. sublime værker og husker at stemme, så det bliver nogenlunde retfærdigt.

Jeg har et forslag til ændringer, som jeg synes Klim-prisen skal have:

En pris for bedste oversatte værk.
Begrundelse:
1. Nebulareglerne tager ikke hensyn til at dansk er et meget lille sprogområde, hvor oversættelse i sig selv er en prisværdig ting, der giver et udsyn og inspiration fra resten af verden.
2. Oversatte værker er gerne førsteudgivet i et tidligere år på deres originalsprog, og er dermed ikke — hvis man er meget pernitten — fra det givne år.
3. Oversætterne må efter min mening gerne fejres og præmieres lidt mere for det fine arbejde de gør. Om et oversat værk bliver populært eller ej, har jo også noget med oversættelsens kvalitet at gøre.
4. Sidste år stemte jeg på udgivelser af danske forfattere, selvom der var gode oversatte værker og jeg tror ikke jeg var den eneste, med tanke på at det oversatte værk, som var nomineret, har fået talrige priser i den engelsksprogede verden.

En pris for bedste børne & unge-udgivelse.
Begrundelse:
1. Med de nuværende regler har B&U-værker ikke en chance, selvom en meget stor del af det science fiction der bliver udgivet, fordi afstemmerne (tror jeg) ikke er til B&U-segmentet.
Hvordan man får B&Usegmentet til at stemme er så et andet problem.

At priserne også åbner for fantasyværker – at det bliver en fantastik-pris
.
Begrundelse:
1. Det gør de oprindelige nebula-regler.
2. Niels Klims underjordiske rejse af Holberg, som prisen er opkaldt efter er mere fantasy end science fiction
3. Jeg er personligt modstander af alt for stramme genre-opdelinger – jeg synes ikke det er væsentligt i forhold til at vurdere hvad der er god, fantastisk litteratur i bred forstand.
4. De bedste udenlandske, fantastiske værker de sidste par år har været genremix.
F.eks Tidbecks Amatka (som vil få masser af priser allevegne så snart den bliver oversat, selvom den ikke har fået nogen endnu).

Kun to kategorier baseret på værkets omfang i antal ord: F.eks Max 20.000 ord eller min. 20.000 ord.
Begrundelse:
1. Dansk litteratur er generelt meget kortere end amerikansk i antal ord.
2. Skelnen mellem langnoveller og kortromaner er ikke almindelige i dansk litteraturkritik.
3. Det er bedst at der ikke er alt for mange kategorier.

Kommentarer er velkomne. Husk at kopiere din kommentar inden du trykker send, så en velskreven svada ikke forsvinder i upload-fejls-æteren.

23/12 2013 Bemærk: der er en afstemning på OMMADAWN om de regler der skal gælde fra 2014.