Klim-prisen er en årlig pris som gives til de bedste science fiction tekster udgivet på dansk. Prisen er indtil nu blevet givet i to år til den bedste novelle, langnovelle, kortroman (og roman. Fejl – romaner vinder ikke priser)
Det er læserne der bestemmer hvem der skal vinde. I praksis fungerer det ved, at der først er en indsamlingsperiode, hvor alt hvad læserne har læst bliver samlet på en forslagsliste.
Derefter er en indsnævring af feltet, hvor en afstemning afgør hvilke (4) 3værker i hver kategori som er nominerede, og ud af dem bliver de fire vindere så valgt ved afstemning.
Det er bloggeren Ommadawn/Lise Andreasen der tager sig af at indsamle teksterne, der nomineres og stiller et afstemningssystem til rådighed for alle, der bare gider tilmelde sig Klim-systemet.
Klim-systemet følger en tilrettet version af ‘nebula-reglerne‘. Og Nebula er den store, årlige, amerikanske science fiction/fantasy-pris som gives til fire engelsk-sprogede værker udgivet i USA.
Det er et fremragende initiativ! At der findes en pris for en af de former for litteratur som jeg holder allermest af og som samtidig er ret ildeset i de store medier, det glæder mig rigtig meget.
Jeg stemmer, selvom jeg må indrømme, at jeg som regel kun har nået at læse halvdelen af de nominerede værker. Jeg håber, at nogen andre har læst de andre evt. sublime værker og husker at stemme, så det bliver nogenlunde retfærdigt.
Jeg har et forslag til ændringer, som jeg synes Klim-prisen skal have:
En pris for bedste oversatte værk.
Begrundelse:
1. Nebulareglerne tager ikke hensyn til at dansk er et meget lille sprogområde, hvor oversættelse i sig selv er en prisværdig ting, der giver et udsyn og inspiration fra resten af verden.
2. Oversatte værker er gerne førsteudgivet i et tidligere år på deres originalsprog, og er dermed ikke — hvis man er meget pernitten — fra det givne år.
3. Oversætterne må efter min mening gerne fejres og præmieres lidt mere for det fine arbejde de gør. Om et oversat værk bliver populært eller ej, har jo også noget med oversættelsens kvalitet at gøre.
4. Sidste år stemte jeg på udgivelser af danske forfattere, selvom der var gode oversatte værker og jeg tror ikke jeg var den eneste, med tanke på at det oversatte værk, som var nomineret, har fået talrige priser i den engelsksprogede verden.
En pris for bedste børne & unge-udgivelse.
Begrundelse:
1. Med de nuværende regler har B&U-værker ikke en chance, selvom en meget stor del af det science fiction der bliver udgivet, fordi afstemmerne (tror jeg) ikke er til B&U-segmentet.
Hvordan man får B&Usegmentet til at stemme er så et andet problem.
At priserne også åbner for fantasyværker – at det bliver en fantastik-pris.
Begrundelse:
1. Det gør de oprindelige nebula-regler.
2. Niels Klims underjordiske rejse af Holberg, som prisen er opkaldt efter er mere fantasy end science fiction
3. Jeg er personligt modstander af alt for stramme genre-opdelinger – jeg synes ikke det er væsentligt i forhold til at vurdere hvad der er god, fantastisk litteratur i bred forstand.
4. De bedste udenlandske, fantastiske værker de sidste par år har været genremix.
F.eks Tidbecks Amatka (som vil få masser af priser allevegne så snart den bliver oversat, selvom den ikke har fået nogen endnu).
Kun to kategorier baseret på værkets omfang i antal ord: F.eks Max 20.000 ord eller min. 20.000 ord.
Begrundelse:
1. Dansk litteratur er generelt meget kortere end amerikansk i antal ord.
2. Skelnen mellem langnoveller og kortromaner er ikke almindelige i dansk litteraturkritik.
3. Det er bedst at der ikke er alt for mange kategorier.
Kommentarer er velkomne. Husk at kopiere din kommentar inden du trykker send, så en velskreven svada ikke forsvinder i upload-fejls-æteren.
23/12 2013 Bemærk: der er en afstemning på OMMADAWN om de regler der skal gælde fra 2014.
Bare for at være sikker på at jeg har forstået det rigtigt. Hvis alle de her ændringer blev gennemført, hvor mange kategorier ville der så være, og hvad ville hver kategori hedde?
Jeg lader lige folk debattere en uges tid, så kommer der et revideret forslag.
Jeg lægger gerne ud med tanker.
//
Nebula er en meget simpel pris (4 kategorier, alt der har tælbare ord kan være med osv.) Simpelt er godt. Derfor ligger Niels Klim-prisen sig tæt op ad.
//
Niels Klim-prisen udsprang af, at folk gik rundt og sagde den danske sf-novelle havde det rigtigt godt. De sagde ikke noget tilsvarende om romaner, derfor er de ikke med.
//
Ja, originale danske tekster er i kategori med oversatte. Danske tekster har hjemmebanefordel: Robert Reed skriver sandsynligvis ikke om Nørrebro. Hvis oversatte tekster trods denne hjemmebanefordel vinder, er det værdifuld og nødvendig viden.
//
Bemærk at der er andre metoder til at udpege bedste oversatte kontra bedste danske novelle end en fordobling af kategorierne. Man kan fx gøre noget nuanceret der minder om Hugo, og dermed med én afstemning få flere resultater: højst placerede danske, højst placerede oversatte.
//
Noget tilsvarende gælder for børnebøger. I øvrigt, hvordan defineres børnebøger?
//
Der er i dag en separat pris for horror. Om der skal være en fælles for al fantastik ved jeg ikke. De to sfærer (sf og fantastik) lapper ikke helt over.
Som jeg også skrev på FB, så kan jeg godt lide at prisen er fokuseret på en forholdsvis overkommelig nængde tekster at sætte sig ind i, for dem som stemmer. Men at blande oversatte noveller oprindeligt udgivet et vilkårligt sted et vilkårligt år sammen med danske udgivelser fra et enkelt år, synes jeg ikke er fair. Det kunne løses ved at indføre en enkelt kategori mere, bedste oversatte novelle eller kortroman. Hvis der så skal fjernes en af de tre kategorier for danske tekster, bør det være kortromanerne, som der ikke skrives ret mange af. Evt. kan den øvre grænse for en langnovelle flyttes lidt op, fx til 25k – så ville de fleste af de kortromaner som faktisk skrives, kunne komme med her. Det giver de tre kategorier dansk novelle, dansk langnovelle og oversat novelle (som da inkluderer langnoveller).
Betimeligheden og/eller konsekvenserne af ændringer i “regulativet” for KLIM-prisen er jeg ikke lige på siddende mås i stand til at overskue. Men jeg har dog et par generelle betragtninger i forhold til ændringsforslaget.
– En pris for en dansk SF-roman af en dansker bliver næsten et “give away”; så mange bliver der ikke skrevet. Men man kan selvfølgelig tilbageholde den som Noah Ward.
– Jeg er enig i at B&U-litteratur skal fremmes, men det lader generelt til at være mere legitimt litteratur rettet mod det yngre segment godt må være SF. Og bliver KLIM-prisen derved ikke blot noget mekanisk og blindtarmsagtigt til f.eks. Weekend-Avisens blurp om det sidste nye for den målgruppe?
– Oversættere bør hyldes – især hvis de har gjort et godt stykke arbejde. Hér kan jeg se en rimelig udvidelse. To “faggrupper” er generelt nedprioriterede og det er oversættere og forsidekunstnere/designere. Det kunne godt løftes.
– Jeg er fuldkommen enig i at for stramme genre-afgrænsninger gør blind, og jeg har heller ikke set nogen fyldestgørende definition på “begrebet” Science Fiction. Men uanset Niels Holberg så kan man vel ikke argumentere for at Fantastik skulle være “den bredere genre”, idet også denne er næsten “grænseløs” (Kafka, Borges, Marquez, Yann – fortsæt selv). Kunne man forestille sig “Den Lille Prins” indstillet til KLIM-prisen? Hvorfor?
Det var mine tanker, for hvad de måtte være værd.